Log in

View Full Version : Sources Cycliques de la légende arthurienne



Caball
12-07-2011, 01:08 PM
Comme nous ne sommes pas tous férus des sources médiévales de la légende arthurienne, comme celles-ci sont "chaotiques", j'entreprends ici de donner un aperçu des sources littéraires qui s'articulent sous la forme de cycle, qui narre les événements des règnes des différents Pendragon. Pour les romans de chevalerie arthurienne qui présentent de façon autonome les aventures d'un héros, je compte ouvrir un autre sujet. Je compléterai au fur et à mesure ces travaux en citant les éditions récentes et disponibles dans le commerce de ces textes... lorsqu'elles existent.

Si vous repérez des erreurs, avez des questions... ne pas hésiter !
Bien je me lance... à l'eau (ok mauvais jeu de mots ::) )


PETIT CYCLE DU GRAAL (Robert de Boron)
Il comprend :
1. Joseph d'Arimathie
2. Merlin
3. Perceval

CYCLE DE LA VULGATE (appelé aussi LANCELOT-GRAAL)
Il comprend :
1. L'Estoire del Saint Graal
2a. L'Estoire de Merlin (Merlin en prose)
2b. La Suite Vulgate (ou Premiers faits du roi Arthur)
3. Lancelot (Lancelot en prose)
4. La Queste del Saint Graal
5. La Mort Artu

CYCLE POST-VULGATE
Il comprend :
1. L'Estoire del Saint Graal (proche de la version de la Vulgate)
2a. L'Estoire de Merlin (identique à la Vulgate)
2b. Merlin-Huth ou Suite Merlin
3. La Queste del Saint Graal (différente de la Vulgate)
4. La Mort Artu (assez proche de la Vulgate)

Etant donné les références aux personnages du Tristan en prose dans le Merlin-Huth et la Queste del Saint Graal de la Post-Vulgate, on peut y adjoindre bien que les universitaires ne le fassent pas le Tristan en prose ainsi que Guiron le Courtois, ce qui donnerait plutôt :

1. L'Estoire del Saint Graal (proche de la version de la Vulgate)
2a. L'Estoire de Merlin (identique à la Vulgate)
2b. Merlin-Huth ou Suite Merlin
3. Guiron le Courtois
4. Tristan (Tristan en prose)
5. La Queste del Saint Graal (différente de la Vulgate)
6. La Mort Artu (assez proche de la Vulgate)

Il s'agit des grands cycles "français" de la légende arthurienne. Il convient d'ajouter que le cycle de la post-vulgate semble avoir fini par être plus populaire que celui de la vulgate à la fin du Moyen-Age et qu'il a davantage influencé les versions espagnoles et portugaises de la légende arthurienne ainsi que Thomas Malory pour la rédaction de son Morte d'Arthur.

Caball
12-07-2011, 02:47 PM
A propos des trois cycles et de leur "parenté" :

Le Petit Cycle du Graal met l'accent sur le personnage de Perceval, seul héros de la Quête. Le règne d'Arthur semble plus modeste et Merlin reste "présent" y compris à la fin pour conseiller Perceval pendant ses aventures.

Le Cycle de la Vulgate s'articule sur l'ascension du roi Arthur et principalement sur le personnage de Lancelot du Lac, héros pré-destiné au Graal mais dont l'échec (par son amour pour la reine) justifie l'entrée en scène de Galaad son fils qui accomplira la Quête.

Le Cycle de la Post-Vulgate suit d'assez près ou en parallèle la Vulgate mais elle met l'accent sur le personnage de Tristan de Léonois, tout en noircissant le lignage de Gauvain et un certain nombre de chevaliers de la Table Ronde. Les rivalités sont nombreuses, les exploits tout autant et quelque part ce cycle est plus "pragmatique" que "spirituelle". Cela peut expliquer son succès auprès de la noblesse de la fin du Moyen-Age (?)...

Si on tente de dresser une "concordance" entre ces deux cycles, on obtient :

1. Estoire del Saint Graal
2. Estoire de Merlin
3a. Les Premiers faits du roi Arthur (en parallèle au Merlin-Huth)
3b. Merlin-Huth (en parallèle aux Premiers faits)
4. Guiron le Courtois
5a. Lancelot (en parallèle à Tristan)
5b. Tristan (en parallèle à Lancelot)
6. La Queste del Saint Graal (deux versions en parallèle) : celle de la Vulgate plus spirituelle et cistercienne pour la Quête en elle-même et celle de la Post-Vulgate pour montrer nombre de chevaliers perdus dans le Siècle et ses mirages.
7. La Mort Artu

Caball
12-08-2011, 10:47 AM
Ci-dessous les références "récentes" des traductions des textes du

PETIT CYCLE DU GRAAL
L'auteur de ce cycle est censé être Robert de Boron.

1. Joseph d'Arimathie (appelé aussi Estoire dou Graal)
2. Merlin
3. Perceval (ou Didot-Perceval)

On trouve en partie le Merlin et le Perceval dans
"Merlin & Arthur : Le Graal et le Royaume", (trad. E Baumgartner) dans La Légende Arthurienne, Le Graal et la Table Ronde, p. 311-430, Paris, Robert Laffont, 1989, collection Bouquins.

A ma connaissance, il n'y a pas de traduction récente du Joseph d'Arimathie.

Caball
12-08-2011, 11:16 AM
Références pour

CYCLE DE LA VULGATE (LANCELOT-GRAAL)
La diversité des manuscrits est importante... et la taille des textes varient énormément entre des versions courtes et longues.

En ce qui concerne une version "complète" traduite, il y a
Le Livre du Graal(dir. P. Walter), Paris, Gallimard, 2001-2009, Bibliothèque de la Pléiade, 3 volumes.
Le premier volume couvre l'Estoire del Saint Graal (renommé Joseph d'Arimathie), l'Estoire de Merlin & la Suite Vulgate (nommée Les Premiers Faits du roi Arthur).
Le second volume reprend le début du Lancelot en prose.
Le troisième volume achève le Lancelot en prose, complété par la Queste del Saint Graal et la Mort Artu.

Il existe également pour le Lancelot en prose

Lancelot du Lac, roman français du XIIIe siècle (dir. F. Mosès), Paris, Le Livre de Poche, 1991-2002, collection Lettres Gothiques, 5 volumes parus... (on attend la suite)
Vol. 1 : Lancelot du Lac, roman français du XIIIe siècle (1991)
Vol. 2 : Lancelot du Lac, roman français du XIIIe siècle (1993)
Vol. 3 : La Fausse Guenièvre (1998)
Vol. 4 : Le Val des Amants infidèles (2002)
Vol. 5 : L'enlèvement de Guenièvre (1999)
NB : C'est une édition bilingue

Pour la Queste del Saint Graal, il y a aussi

La Quête du Graal (éd. A. Béguin & Y. Bonnefoy), Paris, éditions du Seuil, 1982, collection Points "Sagesse".
La Quête du Saint Graal (éd. F. Bogdanow), Paris, Le Livre de Poche, 2006, collection Lettres Gothiques.

Pour la Mort Artu, on trouve également

La mort du roi Arthur (éd. E. Baumgartner), Paris, Champion Classiques, 2007, série Moyen-Age.
La mort du roi Arthur (éd. D. F. Hult), Paris, Le Livre de Poche, 2009, collection Lettres Gothiques

Caball
12-08-2011, 12:47 PM
Références pour

CYCLE POST-VULGATE
Là encore de nombreuses versions dans les manuscrits.

Il n'existe pas de version "complète" contrairement à la Vulgate dans les traductions. En ce qui concerne l'Estoire del Saint Graal, les particularités des versions de la Post-Vulgate ne me sont pas connus... mais le texte est censée être proche de celui de la Vulgate.

Par contre, il existe des éditions du Merlin et du Merlin-Huth (ou Suite Merlin) :

Merlin le prophète ou le livre du Graal. Roman en prose du XIIIe siècle mis en français moderne (trad. E. Baumgartner), Paris, Stock, 1980 (ce sont des extraits du Merlin et du Merlin-Huth).
La suite du roman de Merlin (trad. S. Marcotte), Paris, Champion Classiques, 2006, série Moyen-Age.

En ce qui concerne la Queste del saint Graal et la Mort Artu, il n'y a pas de traductions disponibles à ma connaissance ! Toutefois, il existe une édition et traduction d'une version castillane de ces deux textes dans
Juan Vivas, La quête du Saint Graal et la mort du roi Arthur (trad. V. Serverat et P. Walter), Grenoble, ELLUG, 2006, collection Moyen-Age européen.

Pour les textes que j'associe au Cycle Post-Vulgate, à savoir Guiron le Courtois et le Tristan en prose, le premier ne connait pas de traduction, mais il existe une présentation et un résumé très complet de ce roman dans
R. Lathuillière, Guiron le Courtois, étude de la tradition manuscrite et analyse critique, Genève, Droz, 1966 (difficilement trouvable aujourd'hui).
et Guiron le Courtois, Une anthologie, sous la direction de Richard Trachsler, Edizioni dell'Orso, 2004 (comme son nom l'indique, ce sont des extraits, une page en vieux français et la page correspondante en français moderne)


Il existe le début d'une traduction du Tristan en prose dans
Le Roman de Tristan en prose, tome I des aventures de Lancelot à la fin de la "Folie Tristan" (trad. M-L. Chênerie et P; Ménard), Paris, Champion, 1995.

Voilà comme premier bilan pour les traductions récentes et disponibles de ces sources littéraires pour Pendragon.
Je me tiens à votre disposition pour toutes questions, remarques ou corrections à apporter.

Lamorak de Gales
03-28-2012, 11:32 AM
Bonjour,

je suis nouveau dans ces forums et alors je me présente ici, plus ou moins. Je ne suis pas français et ce que j'ai appris de la langue je l'ai fait déjà longtemps, alors que si je fais des erreurs, s'il vous plaît, soyez gentils avec moi.

Je n'ai jamais lit les versions médievales, traduites ou non, sauf Le Mort d'Arthur de Thomas Mallory. Alors, j'ai trouvé cette liste de sources très interessante mais peut-être un peu inaccessible et, disons-le, effrayante parce que si grande.

Alors que je voulais savoir si vous conseillez quelques oeuvers plus faciles de lire / acquérire. J'ai lu Le Cycle du Graal de Jean Markale, et c'est d'où je comble presque tout ce que je sais sur le cycle, mais en même temps, ce n'est qu'une selection des oeuvres originales. Je voulais savoir, est-ce que j'ai perdu beaucoup, ou Markale a-t-il fait une bonne recherche? Qu'est-ce que je devrais absolument lire?

D'une autre part, je suis portugais et je sais bien qu'il existe une litérature dediée à la Matière de Bretagne en portugais aussi, mais je ne la connais pas (sauf que j'ai lu des extraits de l' Amadis, mais je ne sais pas si ça compte), je ne suis pas étudiant de literature ni de l'histoire médievale. Comme certainement il y a des érudits ici qui peuvent connaître la literature d'autres pays au déhors de la France, je voulais aussi savoir, si possible, si vous pouvez me conseiller quelque chose en Portugais ou même Espagnol qui puisse être plus facile de trouver ici que les oeuvres françaises.

En fait, peut-être je devrais demander aussi sur les oeuvres modernes (contemporaines). Est-ce qu'il y a de bonnes choses là? Je n'ai encore lit Marion Zimmer Bradley, ni Stephen Lawhead. Qu'est-ce que vous pensez de ces livres?

Merci bien.

Caball
04-10-2012, 12:09 PM
Bonjour et bienvenue Lamorak,
et déjà bravo pour ton pseudo (car il s'agit d'un de mes chevaliers préférés) !

Pour répondre à tes questions : Markale a fait une synthèse personnelle basée sur différentes sources. C'est une bonne base MAIS elle est problématique pour moi car fortement orientée (en caricaturant) "anti-chrétien et néo-païen" ! La meilleure base accessible reste donc le texte de Malory.

Mes connaissances sur les sources ibériques (tant espagnoles que portugaises) sont limitées, mais je sais que les traditions locales sont originales et se forment surtout sur le cycle de la Post-Vulgate. Le seul auteur que j'ai pratiqué (traduit) est Juan Vivas auteur d'une Demanda (ensemble quête du Graal et mort Arthur) et je l'ai mentionné ci-dessus. Je pense qu'il doit exister des éditions "récentes" des différentes Demanda espagnoles ou portugaises... enfin tu dois avoir des traductions de certains auteurs français comme Chrétien de Troyes.

Pour les auteurs contemporains, je ne les pratique guère personnellement, car j'ai rarement trouvé intéressant leur vision de la légende. Beaucoup d'auteurs ont une relecture "néo-païenne" qui a mon avis détruit le sens même du mythe arthurien (élaboré au cours d'un Moyen-Age plus que chrétien). Toutefois, j'ai apprécié la version de Bernard Cornwell en trois tomes. Je ne peux guère plus t'aider sur ce point... Mon unique conseil est donc... explore par toi-même !

Si tu as d'autres questions, n'hésite pas !

Nicolas
04-16-2012, 05:47 PM
en roman de chevalerie (non-arturien mais proche de la chevalerie arthurienne d'après ce que j'ai pu comprendre) d'origine ibérique ou du moins trouvable plus facilement en espagnol (je ne sais pas pour le portugais, désolé) qu'en français, il semble y avoir :
Amadis de Gaule (que tu cites)
Tirant le Blanc

(mais je n'ai pas leurs titres)